El cálido iglú

Trans-fondo

Asiri (Inter+)

Policías Arco Iris

Cuentos:

 

Cuento "Policías Arco Iris"


CUENTO: POLICÍAS ARCO IRIS 

Cuento multilingüe en inglés, francés, alemán y español-castellano.

La Federación Arco Iris , la Asociación de Policías LGTBi+ y Familias por la Diversidad presentan “Policías Arco Iris”, el octavo de los cuentos de la colección “Érase una vez… el arco iris”.
(Texto completo del cuento más abajo).

Disponible en Amazon Kindle, haz click aquí para acceder a la versión e-book y en papel disponibles en Amazon.

Recomendado de 0 a 6 años de edad, este cuento muestra un día de servicio en el coche patrulla de Janet y Sonia.. Al finalizar su jornada laboral descubrimos con naturalidad la familia que conforman estas dos mujeres policías lesbianas junto a su hijo Joel, a su hija Aria y a Saúl, peque en acogida.  

Marsha, un unicornio arco iris, es el peluche que acompaña a Sonia y Janet mientras regulan el tráfico, facilitan el aparcamiento a una mujer en silla de ruedas, calman a dos vecinos enfadados, explican a una anciana cómo se recicla, avisan a la protectora por un gatito. herido, revisan la seguridad de las atracciones de feria…  

Este cuento refleja la evolución positiva de la sociedad y la policía en relación a la diversidad sexo-genérica y rinde un homenaje a Marsha P. Johnson, mujer trans afroamericana que participó en los “disturbios de Stonewall” de Nueva York.   

Antes era la policía la encargada de imponer la represión que marcaban las leyes discriminatorias. Hoy en día es la propia policía, bajo el emblema “Servicio, Dignidad, Entrega y Lealtad”, la responsable de hacer cumplir las nuevas leyes que promueven el respeto a la libertad, la diversidad y la igualdad de oportunidades.  

Además, las ilustraciones del cuento visibilizan a personajes LGBTI+ de la ciencia, el deporte, la música, el activismo, el arte y la literatura: Gloria Fuertes, Federico García Lorca, Frida Kahlo, Kim Pérez, Tchaikowsky, Mapi León, Alan Turing…   

Más información sobre la colección “Érase una vez… el arco iris” en la web:                   



Portada del cuento "Policías Arco Iris"



EXPOSICIÓN “ES NATURAL” (Material adicional)

Este cuento es uno de los recursos educativos incluidos en la exposición “Es Natural: Diversidad en el Reino Animal”, disponible en internet para su uso en centros educativos, ludotecas, guarderías….

Las parejas del mismo género son muy comunes en el reino animal. Esta realidad se ha observado en más de 1500 especies animales.

Basada en una muestra similar organizada por el Museo de Historia Natural de Oslo, Noruega, esta exposición, al igual que este cuento, pretende despertar la consciencia y educar en el respeto a la diversidad, mostrando con naturalidad la diversidad de familias, cuerpos, identidades y gustos. 



TEXTO COMPLETO de "Policías Arco Iris" (varios idiomas):

Hola, somos Janet y Sonia. Cada día circulamos por el barrio en nuestro coche patrulla. Con nosotras siempre llevamos a Marsha, un unicornio arco iris que nos protege. Nuestra misión es hacer más agradable la vida en comunidad. Te invitamos a que nos acompañes en nuestra patrulla de hoy. Y tú, ¿alguna vez te has montado en un coche de la policía? ¡Te va a encantar!




Hello, we are Janet and Sonia. Every day we drive around the neighbourhood in our patrol car. With us we always take Marsha, a rainbow unicorn that protects us. Our mission is to make community life more enjoyable. We invite you to join us on our patrol today. And you, have you ever been in a police car? You're going to love it!



 

Bonjour, nous sommes Janet et Sonia. Chaque jour, nous parcourons le quartier dans notre voiture de patrouille. Avec nous, on emmène toujours Marsha, une licorne arc-en-ciel qui nous protège. Notre mission est de rendre la vie communautaire plus agréable, nous vous invitons à vous joindre à notre patrouille d’aujourd'hui. Et vous, avez-vous déjà été dans une voiture de police ? Vous allez adorer !



 

Hallo, wir sind Janet und Sonia. Jeden Tag fahren wir mit unserem Streifenwagen durch die Nachbarschaft. Und immer nehmen wir Marsha mit, ein Regenbogen-Einhorn, das uns beschützt. Unsere Mission ist es, das Gemeinschaftsleben angenehmer zu gestalten. Wir laden Sie heute ein, sich uns auf unserer Patrouille anzuschließen. Waren Sie schon mal in einem Polizeiauto? Sie werden es lieben!



----



Cada mañana empezamos nuestra ruta junto al colegio para facilitar la llegada de peques y profes. Nos colocamos junto al paso de cebra y regulamos el tráfico: "¡Stop, deténganse! ¡Adelante, ahora pueden pasar! ¡Señor, ahí no puede aparcar! ¡Esa zona está reservada para personas en silla de ruedas!”  Y tú, ¿alguna vez has necesitado desplazarte en silla de ruedas? 




Every morning we start our route next to the school to facilitate the arrival of children and teachers. We stand next to the zebra crossing and regulate the traffic: "Stop, stop! Go ahead, now you can pass! Sir, you can't park there! That area is reserved for people in wheelchairs!" And you, have you ever needed to move in a wheelchair?

 



Chaque matin, nous commençons notre route à côté de l'école pour faciliter l'arrivée des enfants et des enseignants. Nous nous plaçons à côté du passage piéton et réglons la circulation : "Arrêtez, arrêtez ! Allez-y, maintenant vous pouvez passer ! Monsieur, vous ne pouvez pas vous garer là ! Cette zone est réservée aux personnes en fauteuil roulant !" Et vous, avez-vous déjà eu besoin de vous déplacer en fauteuil roulant ?



 

Jeden Morgen beginnen wir unsere Route neben der Schule, um die Ankunft von Kindern und Lehrern zu erleichtern. Wir stehen neben dem Zebrastreifen und regeln den Verkehr: „Halt, halt! Los, jetzt können Sie passieren! Sir, Sie können dort nicht parken! Dieser Bereich ist für Rollstuhlfahrer reserviert!" “ Und Sie, mussten Sie sich jemals im Rollstuhl fortbewegen?



----



Después damos una vuelta por el barrio para ver si podemos ayudar a alguien. Mira, esa persona mayor está dejando las bolsas en el contenedor equivocado: “Buenos días., señora. Gracias por reciclar… En el contenedor azul ponemos papel y cartón, en el verde vidrio y en el marrón restos de comida…” Y tú, ¿sabes cuál es el color para plásticos, tetra-briks y latas?




Then we go around the neighbourhood to see if we can help someone. Look, that old person is putting the bags in the wrong container: “Good morning, ma'am. Thank you for recycling… In the blue container we put paper and cardboard, glass in the green one and food scraps in the brown one…” And you, do you know what the color is for plastics, tetra-briks and cans?


 


Ensuite, nous faisons le tour du quartier pour voir si nous pouvons aider quelqu'un. Regardez, cette personne âgée est en train de mettre les sacs dans le mauvais bac : « Bonjour, madame. Merci pour le recyclage... Dans le bac bleu on met les papiers et cartons, dans celui vert on met du verre et dans celui marron des déchets alimentaires… » Et vous, savez-vous de quelle couleur sont les bacs pour les plastiques, les briques et les canettes ?



 

Dann gehen wir durch die Nachbarschaft, um zu sehen, ob wir jemandem helfen können. Schauen Sie, diese alte Person wirft die Tüten in den falschen Behälter: „Guten Morgen, Ma'am. Danke fürs Recycling... In den blauen Container packen wir Papier und Pappe, in den Grünen das Glas und in den Braunen die Essensreste...“ Und wissen Sie, welche Farbe Plastik, Tetra-Briks und Dosen haben?



----



A veces nos llaman de la jefatura para avisarnos de algún conflicto en el que podemos mediar: “Patrulla 444.,. Diríjanse hacia la calle Alboroto. Dos hombres están dando gritos por la ventana”. “Señores, les habla la policía. Respiren profunda y lentamente varias veces y bajen a la calle para hablar de manera educada”. Y tú, ¿sabes calmar tu respiración? Inspira…




Sometimes they call us from headquarters to notify us of a conflict in which we can mediate: “Patrol 444.,. head towards Fuss street. Two men are yelling out the window.” “Gentlemen, this is the police speaking. Take several deep, slow breaths and go down the street to speak politely.” And you, do you know how to calm your breathing? Breath in…

 



Parfois, on nous appelle du commissariat pour nous informer d'un conflit dans lequel nous pouvons calmer le jeux : «Patrouille 444.,. Dirigez-vous vers la rue Carnage. Deux hommes hurlent par la fenêtre." « Messieurs, c'est la police qui parle. Prenez plusieurs respirations profondes et lentes et descendez dans la rue pour parler poliment. Et vous, savez-vous calmer votre respiration ? Inspirez…




Manchmal rufen sie uns aus der Zentrale an, um uns über einen Konflikt zu informieren, in dem wir vermitteln können: „Patrouille 444.,. Gehen Sie in Richtung Fußstraße. Zwei Männer schreien aus dem Fenster." „Meine Herren, hier spricht die Polizei. Atmen Sie mehrmals tief und langsam ein und gehen Sie die Straße hinunter, um höflich zu sprechen.“ Und Sie, wissen Sie, wie Sie Ihre Atmung beruhigen können? Einatmen…



----



Otras veces, mientras que circulamos con nuestro coche patrulla, encontramos tareas inesperadas: “La rama de ese árbol acaba de caerse. ¡Y hay un gatito herido! Avisemos a la protectora de animales para que vengan a recogerlo, lo cuiden y encuentren a su familia”. Hay que tratar bien a los animales y a las personas. Y tú, ¿convives con alguna mascota?




Other times, while driving around with our patrol car, we find unexpected tasks: “That tree branch just fell. And there is an injured kitten! Let's notify the animal shelter so they can come pick it up, take care of it and find her family”. Animals and people must be treated well. And you, do you live with a pet?



 

D'autres fois, en conduisant avec notre voiture de patrouille, nous rencontrons des tâches inattendues : « Cette branche d'arbre vient de tomber. Et il y a un chaton blessé ! Prévenons le refuge pour animaux afin qu'ils puissent venir le chercher, s'occuper de lui et retrouver sa famille." Les animaux et les personnes doivent être bien traités. Et vous, vivez-vous avec un animal de compagnie ?



 

Ein anderes Mal, wenn wir mit unserem Streifenwagen herumfahren, finden wir eine unerwartete Aufgaben: „Der Ast ist einfach heruntergefallen. Und es gibt ein verletztes Kätzchen! Lass uns das Tierheim benachrichtigen, damit sie ihn abholen, sich um ihn kümmern und seine Familie finden können." Tiere und Menschen müssen gut behandelt werden. Und Sie, leben Sie mit einem Haustier?



----



¿Has visto a ese niño? Parece que está llorando. “¡Hola! ¿Cómo te llamas? ¿Por qué lloras? Dinos si podemos ayudarte en algo”. “No encuentro a papá. Me he perdido. Quiero ir a casa”. “¡Pues vamos a llevarte! Móntate al lado de Marsha y mira la etiqueta de tu camiseta a ver si ahí está el teléfono de tu papá”. Y tú, ¿dónde llevas el número de contacto de tu familia?




Have you seen that child? It looks like he is crying. “Hello! What's your name? Why are you crying? Let us know if we can help you with anything." "I can't find dad. I'm lost. I want to go home". "Well, let's take you! Get in next to Marsha and look at the tag on your shirt to see if your dad's phone number is there." And you, where do you keep your family's contact info?



 

As-tu vu cet enfant ? On dirait qu'il pleure. “Salut ! Comment tu t'appelles ? Pourquoi pleures-tu ? Faites-nous savoir si nous pouvons t’aider avec quoi que ce soit." "Je ne trouve pas papa. Je me suis égaré. Je veux rentrer chez-moi ". « Eh bien, allons-y ! Mets-toi à côté de Marsha et regarde l'étiquette sur ta chemise pour voir si le numéro de téléphone de ton père s'y trouve." Et vous, où gardez-vous le numéro pour contacter votre famille ?




Hast du das Kind gesehen? Es sieht aus, als würde er weinen. "Hallo. Wie heißt du? Warum weinst du? Lass uns wissen, wenn wir dir bei irgendetwas helfen können." „Ich kann Papa nicht finden. Ich habe mich verlaufen. Ich möchte nach Hause gehen". „Na, nehmen wir dich! Steigt neben Marsha ein und schaut auf das Etikett an deinem Hemd, um zu sehen, ob die Telefonnummer deines Vaters da ist." Und Sie, wo bewahren Sie die Telefonnummer Ihrer Familie auf?



----



¡Esa joven está gritando! “¡Policía! Me han robado el patinete”. “¿Cómo es tu patinete? Cuéntanos cómo ha ocurrido”. “Lo dejé aquí y ahora no está”. “Tal vez alguien lo ha encontrado y lo ha dejado en la oficina de objetos perdidos. Vamos a llamar”. “¿Alguien ha llevado un patinete arco iris? ¿Sí? Vamos a recogerlo”. Y tú, ¿alguna vez has encontrado algo que no era tuyo?




That young lady is screaming! "Police! My scooter has been stolen." “How is your scooter? Tell us how it happened." "I left it here and now it's gone." “Maybe someone has found it and left it at the lost & found office. Let's call." “Has anyone left a rainbow scooter? Yes? Let's go pick it up." And you, have you ever found something that wasn't yours?



 

Cette jeune femme crie ! "Police ! Mon patin a été volé." « Comment est-il, votre patin ? Racontez-nous comment ça s'est passé." "Je l'ai laissé ici et maintenant il n’y est plus." "Peut-être quelqu'un l'a trouvé et l'a laissé au bureau des objets trouvés. On va appeler." "Quelqu'un a-t-il déposé un patin arc-en-ciel ? Oui ? Allons-y le ramasser." Et vous, avez-vous déjà trouvé quelque chose qui ne vous appartenait pas ?




Diese junge Dame schreit! "Polizist! Mein Roller wurde gestohlen." „Wie geht es deinem Roller? Erzählen Sie uns, wie es passiert ist." "Ich habe ihn hier gelassen und jetzt ist er weg." „Vielleicht hat ihn jemand gefunden und beim Fundbüro abgegeben. Lass uns anrufen." „Ist schon jemand mit einem Rainbow Roller gefahren? Ja? Lass ihn uns holen gehen." Und Sie, haben Sie jemals etwas gefunden, das nicht Ihnen gehörte?



----



De nuevo nos llaman de la jefatura: “Patrulla 444. Acudan a la calle Sagrada Familia. Hay que acompañar a un asistente social para recoger a una niña de 5 añitos”. “Hola. Nos han contado que papá y mamá te pegan. Vamos a llevarte a tu nuevo hogar, con una familia que sí te tratará con amor”. Y a ti, ¿qué es lo que más te gusta de tu familia? ¿Y lo que menos?




Again they call us from headquarters: “Patrol 444. Go to Sagrada Familia street. You have to accompany a social worker to pick up a 5-year-old girl.” "Hello. We've been told that mom and dad hit you. We are going to take you to your new home, with a family that will treat you with love.” And you, what do you like most about your family? And what least?



 

À nouveau, on nous appelle du commissariat : « Patrouille 444. Allez à la rue Sainte Famille. Il faut accompagner une assistante sociale pour aller chercher une fillette de 5 ans. "Salut. On nous a dit que maman et papa t'ont frappée. Nous allons t’emmener dans ta nouvelle maison, avec une famille qui te traitera avec amour. Et vous, qu'est-ce que vous aimez le plus dans votre famille ? Et le moins ?




Wieder rufen sie uns vom Hauptquartier aus: „Patrouille 444. Gehen Sie zur Straße Sagrada Familia. Sie müssen einen Sozialarbeiter begleiten, um ein 5-jähriges Mädchen abzuholen.“ "Hallo. Uns wurde gesagt, dass Mama und Papa dich geschlagen haben. Wir werden dich in dein neues Zuhause bringen, bei einer Familie, die dich mit Liebe behandeln wird.“ Und Sie, was mögen Sie am meisten an Ihrer Familie? Und was am wenigsten?



----



Ahora nos toca visitar la feria del barrio. Hoy se inaugura y, antes, nos aseguramos de que todas las atracciones son seguras para que las familias puedan disfrutar con sus niños, niñas y niñes. “Buenas tardes. Queremos revisar el certificado de la inspección técnica de la noria”. “Aquí tienen, agentes.”. “Todo en orden. Gracias”. Y para ti, ¿cuál es tu atracción preferida?




Now we have to visit the neighbourhood fair. Today it opens and, before, we will make sure that all the attractions are safe so that families can enjoy with their children. "Good afternoon. We want to review the certificate of the technical inspection of the Ferris wheel”. "Here you are, agents." "All in order. Thank you". And for you, what is your favorite attraction?



 

Maintenant, nous devons visiter la foire du quartier. Aujourd'hui, ça commence et, avant, nous devons veiller à ce que toutes les attractions soient sécurisées afin que les familles puissent s’amuser avec leurs enfants. "Bonsoir. Nous voulons revoir le certificat du contrôle technique de la roue ». "Voilà, madame l’agente." "Tout en ordre. Merci". Et pour vous, quelle est votre manège préféré ?




Jetzt müssen wir den Nachbarschafts-Jahrmarkt besuchen. Heute öffnet er und vorher stellen wir sicher, dass alle Attraktionen sicher sind, damit Familien mit ihren Kindern Spaß haben können. „Guten Abend. Wir wollen das Zertifikat der technischen Inspektion des Rades überprüfen.“ "Hier sind sie, Agenten." "Alles in Ordnung. Vielen Dank". Und für Sie, was ist Ihre Lieblingsattraktion? 



---



La última tarea del día es muy especial: con motivo del orgullo LGBTI+, la asociación vecinal organiza en el barrio una manifestación a favor del respeto a la diversidad de personas, parejas y familias. Nosotras nos ocupamos de cortar el tráfico. “¡El amor siempre gana!”. “¡Yo soy como soy!” Y a ti, ¿qué ves en tu entorno que te gustaría cambiar y mejorar? 




The last task of the day is very special: on the occasion of LGBTI+ pride, the neighbourhood association organises a demonstration in favor of respect for the diversity of people, couples and families. We take care of stopping traffic. "Love always wins!" "I am as I am!" And you, what do you see in your environment that you would like to change and improve?



 

La dernière tâche de la journée est très particulière : à l'occasion de la fierté LGBTI+, l'association du quartier organise une manifestation en faveur du respect de la diversité des personnes, des couples et des familles. Nous nous occupons de contrôler le trafic. "L'amour gagne toujours !" "Je suis comme je suis !" Et vous, que voyez-vous dans votre environnement que vous aimeriez changer et améliorer ?


 


Die letzte Aufgabe des Vormittags ist etwas ganz Besonderes: Anlässlich der LGBTI+ Pride organisiert der Nachbarschaftsverein eine Demonstration im Kiez für den Respekt vor der Vielfalt von Menschen, Paaren und Familien. Wir kümmern uns um den Verkehrsstopp. "Liebe gewinnt immer!" "Ich bin wie ich bin!" Und Sie, was sehen Sie in Ihrem Umfeld, das Sie gerne verändern und verbessern würden?



----



Para terminar la jornada laboral, volvemos al colegio. Allí recogemos a Joel, Aria y Saúl y vamos a casa a comer.. Joel nació de la barriga de mamá Sonia. Aria nació de la barriga de mami Janet. Saúl vino por otro lado: en su primera familia no podían cuidarlo, así que lo acogimos. Junto con Marsha, somos una familia de 6. Y en la tuya, ¿cuántos seres hay?




To end the working day, we return to school. There we pick up Joel, Aria and Saúl and go home to eat. Joel was born from Mom Sonia's belly. Aria was born from mommy Janet's belly. Saul came from another place: his first family couldn't take care of him, so we fostered him. Together with Marsha, we are a family of 6. And in yours, how many beings are there?



 

Pour terminer la journée de travail, nous retournons à l'école. Là, nous récupérons Joel, Aria et Saúl et rentrons à la maison pour manger. Joel est né du ventre de maman Sonia. Aria est née du ventre de maman Janet. Saul est arrivé autrement : sa première famille ne pouvait pas s'occuper de lui, alors nous l'avons accueilli Avec Marsha, nous sommes une famille de 6. Et dans la vôtre, combien y a-t-il d'êtres ?




Um den Arbeitstag zu beenden, kehren wir zur Schule zurück. Dort holen wir Joel, Aria und Saúl ab und gehen zum Essen nach Hause. Joel wurde aus dem Bauch von Mama Sonia geboren. Aria wurde aus dem Bauch von Mama Janet geboren. Saul kam aus einer anderen Quelle: Seine erste Familie konnte sich nicht um ihn kümmern, also haben wir ihn adoptiert. Zusammen mit Marsha sind wir eine 6-köpfige Familie... Und wie viele Wesen gibt es in deiner?



----



Y, después de comer, pasamos por la jefatura de policía y aparcamos nuestro coche patrulla. “¡Hasta mañana! Gracias por llevarnos”. Y ahora, con ropa de calle, nos vamos a pasear por la feria con Joel, Aria, Saúl y Marsha. Y a ti, ¿te gusta pasear con tu familia? Y recuerda, la Policía y la Guardia Civil estamos para ayudarte.




And, after lunch, we go to the police headquarters and park our patrol car. “See you tomorrow! Thanks for driving us." And now, in street clothes, we're going for a stroll in the fair with Joel, Aria, Saúl and Marsha. And you, do you like to walk with your family? And remember, the Police and the Civil Guard are here to help you.




Et, après le déjeuner, nous allons à la préfecture de police et garons notre voiture de patrouille. « À demain ! Merci de nous avoir emmenés." Et maintenant, en tenue de ville, nous allons nous promener dans la foire avec Joel, Aria, Saúl et Marsha. Et vous, vous aimez vous promener en famille ? Et n'oubliez pas que la police est là pour vous aider.




Und nach dem Mittagessen fahren wir am Polizeipräsidium vorbei und parken unseren Streifenwagen. „Bis morgen! Danke, dass du uns mitgenommen hast." Und jetzt gehen wir in Straßenkleidung mit Joel, Aria, Saúl und Marsha über die Kirmes. Und Sie, gehen Sie gerne mit Ihrer Familie spazieren? Und denken Sie daran, die Polizei und die Zivilgarde sind hier, um Ihnen zu helfen.



CUENTO: ASIRI Y EL COLIBRÍ (bebé Inter+)

 

Ilustración del Cuento Asiri y el Colibrí, un cuento sobre una bebé inter+

CUENTO: “Asiri y el colibrí, un cuento sobre una bebé inter+”

Cuento multilingüe en portugués (de brasil), inglés y castellano-español.

La Federación Arco Iris y la asociación de Familias por la Diversidad presentan “Asiri y el Colibrí”, el quinto de los cuentos de la colección “Érase una vez… el arco iris”. (Texto completo del cuento más abajo).

Disponible en Amazon Kindle, haz click aquí para acceder a la versión e-book y en papel disponibles en Amazon.


Recomendado a partir de los 0 años de edad, el cuento “Asiri y el Colibrí” muestra con naturalidad el nacimiento de un bebé intersex en el seno de una familia formada por dos mamás, Marielle y Mónica.

En el cuento acompañamos a Luyara, la hermana mayor, en los momentos tras el nacimiento y participamos en la elección de un nombre neutro.

Este cuento rinde homenaje a Marielle Franco, activista brasileña de los derechos humanos. Mujer abiertamente bisexual, Marielle fue concejala en el ayuntamiento de Río de Janeiro y trabajó para el empoderamiento de las mujeres negras.

Portada del cuento


EXPOSICIÓN “ES NATURAL” (Material adicional)

"Asiri y el colibrí, un cuento sobre una bebé inter+" es uno de los recursos educativos incluidos en la exposición “Es Natural: Diversidad en el Reino Animal”, disponible en internet para su uso en centros educativos, ludotecas, guarderías….

Las parejas del mismo género son muy comunes en el reino animal. Esta realidad se ha observado en más de 1500 especies animales.

Basada en una muestra similar organizada por el Museo de Historia Natural de Oslo, Noruega, esta exposición, al igual que este cuento, pretende despertar la consciencia y educar en el respeto a la diversidad, mostrando con naturalidad la diversidad de familias, cuerpos, identidades y gustos. 

Contraportada y sinopsis

TEXTOS COMPLETOS de "Asiri y el Colibrí, Mami ha dado a luz a un bebé inter+" (varios idiomas):


Asiri y el colibrí, un cuento sobre una bebé inter+ (Versión Castellano-Español)
Un cuento sobre el AMOR, la ACEPTACIÓN y la PACIENCIA. “Todo llega en el momento justo”.
N.º 5 de la Colección “Érase una vez… el arco iris”
Traducción al portugués: Aline de Lima Gutiérrez
Traducción al inglés: f a y e (Parker Herring)
Ilustraciones: Aida Lara Rivillas @_aidalara_
Texto original: Gonzalo-Félix Jawara Tuntiak
Edición: Rafael Varón + Fer F. García
Revisión: Mercedes Molina Moreno
Federación Arco Iris LGBTI+
Editorial Barbara Gittings ISBN: 9798786825184 Copyleft, 2022.

¡Hola! Me llamo Luyara y hoy es un día muy feliz para mí. ¡Ha nacido mi hermanito!… O mi hermanita, pues aún no sabemos si es niño o niña.

Estamos en el hospital, en Río de Janeiro, la ciudad en la que vivo con mis dos madres, Mónica y Marielle. Nací de la barriga de mamá Marielle hace 5 añitos. Hoy, de la barriga de mami Mónica, ha nacido mi hermanito… ¡o mi hermanita!

Hace un ratito el enfermero que ha estado cuidando de mami me ha llevado a su habitación y me han enseñado al bebé: ¡es la cosita más linda que he visto en mi vida!

Al llegar he preguntado: “¿Tengo una hermanita o un hermanito?” Mamá ha mirado a mami con ternura y ha dicho: “¿Qué más da? Da igual si es niño o niña, lo importante es darle todo nuestro amor”.

Entonces yo, muy segura de mí, he respondido: “¡Claro que importa, mamá! Pues tengo que saber si decirle ¡GUAPO! o ¡GUAPA!”

Y en ese momento mami, con una cara dulce y cansada de tantas horas en el hospital, y con mucho cariño, ha destapado al bebé para que yo pudiera mirar bajo su ombliguito.

"Tiene una vulva que se parece a la mía.. ¡Y también tiene un pene!” He exclamado yo, sorprendida. Y es que en el cole nos habían enseñado esta semana fotitos de bebés y nos habían explicado que la mayoría de niños nacen con pene y la mayoría de niñas nacen con vulva.

Mamá entonces ha añadido: “Pues sí, tiene una vulva como la tuya.. y además tiene un clítoris más grande de lo habitual.

Hemos tenido un bebé con genitales inter+. Así que, por ahora, lo mejor será elegir un nombre neutro y tener paciencia.

Cuando crezca ya nos dirá si le gusta su nombre y si es una niña, un niño, ambas cosas o ninguna”.

Mami ha comenzado a proponer nombres neutros: “Noa, Aike, Eider, Azul, Sasha, Ariel, Francis, Andy, Robin, Gael, Pau, Akira, Alex, Asiri,…” Y yo la he interrumpido: “¡ASIRI! ¡Llamémosle ASIRI!” Mamá y mami han sonreído, y el bebé ha comenzado a reír. ¡Le había gustado su nombre!

En ese instante, un reflejo arco iris ha inundado la habitación y mamá, mami y yo hemos mirado hacia la ventana. Junto a una flor había un pájaro pequeñito de colores hermosos agitando sus alas tan rápido que yo no podía verlas.

“Mira ese colibrí”, ha dicho mami. “Los colibrís son las aves más pequeñas del planeta Tierra y, además, tienen otra característica que las hace únicas y especiales: pueden permanecer en el aire, flotando, sin moverse ni hacia un lado ni hacia el otro…”

Entonces he llevado mi mirada del colibrí al bebé y he dicho: “Asiri y el colibrí se parecen mucho… son muy pequeños… y los dos pueden flotar en el aire.” Y mamá ha añadido: “Algún día, cuando llegue el momento, Asiri nos dirá si quiere ir en una o en otra dirección.. o incluso seguir flotando. Y sea lo que sea, siempre te querremos, ASIRI”.

“¡Te queremos, ASIRI!” He gritado yo. Y, de nuevo, el bebé ha reído, a la vez que nos hemos dado un abrazo lleno de amor mamá, mami, Asiri y yo.

Y, colorín colorado, este cuento sobre una personita intersex se ha acabado.



ASIRI Y EL COLIBRÍ (English Version)

Hello! My name is Luyara and today is a very happy day for me. My little brother was born!… Or my little sister, because we still don't know if they are a boy or a girl.

We are in the hospital in Rio de Janeiro, the city where I live with my two mothers: Monica and Marielle. I was born from the belly of my mom Marielle 5 years ago. Today, from mommy Monica's belly, my little brother was born… or my little sister!

A little while ago the nurse who has been taking care of mommy took me to her room and showed me the baby: they are the cutest little thing I've ever seen!

When I arrived I asked “do I have a little sister or a little brother?” Mom looked at Mommy with tenderness and said: “What difference does it make? It does not matter if they are a boy or a girl, the important thing is to give them all our love”.

Then I answered, very sure of myself: “Of course it matters, Mom! Well, I have to know whether to say I have a beautiful baby brother or a beautiful baby sister”.

And at that moment mommy, with a sweet and tired face from so many hours in the hospital, and with a lot of affection, uncovered the baby so that I could look under their belly button.

“They have a vulva that looks just like mine… And they have a penis, too!” I exclaimed, surprised. This week at school they had shown us baby pictures and they had explained to us that most boys are born with a penis and most girls are born with a vulva.

Mom added: “Well yes, they have a vulva just like yours… and they also have a bigger clitoris than usual. We have had a baby with inter-sex genitalia. So for now, it's best to choose a neutral name and be patient. When they grow up they will tell us if they like their name and if they are a girl, a boy, both or neither”.

Mommy started proposing neutral names: “Noa, Aike, Eider, Azul, Sasha, Ariel, Francis, Andy, Robin, Gael, Pau, Akira, Alex, Asiri,…” And I interrupted her: “ASIRI! Let's call them ASIRI!” Mom and Mommy smiled, and the baby started laughing. The baby liked their name!

At that moment a rainbow reflection flooded the room and Mom, Mommy and I looked out the window. Next to a flower there was a tiny beautifully colored bird flapping its wings so fast that I couldn't see them.

“Look at that hummingbird,” Mommy said. “Hummingbirds are the smallest birds on planet Earth… and, in addition, they have another characteristic that makes them unique and special: they can stay in the air, floating, without moving to one side or the other…”

So I took my gaze from the hummingbird to the baby and said: “Asiri and the hummingbird look a lot alike… they are very small… and they can both float in the air.” And Mom added: “Someday, when the time comes, Asiri will tell us if they want to go one way or the other… or even keep floating. And whatever it is, we will always love you, ASIRI.”

“We love you, ASIRI!” I yelled. And, again, the baby laughed, as we hugged each other with love, Mom, Mommy, Asiri and me.



Asiri e o Beija-flor (versão em português brasileiro)
Mamãe deu à luz um bebê inter+ “Tudo vem no tempo certo”
Uma história sobre AMOR, ACEITAÇÃO e PACIÊNCIA

Nº 5 da coleção “Era uma vez… o arco-íris”
Tradução em português: Aline de Lima Gutierrez
Tradução em inglês: f a e e (Parker Herring)
Texto original: Gonzalo-Félix Jawara Tuntiak
Ilustrações: Aida Lara Rivillas @_aidalara_
Edição: Rafael Varon + Fer F. Garcia
Crítica: Mercedes Molina Moreno
Federación Arco Iris LGBTI+
Editorial Barbara Gittings ISBN: 9798826762608 Copyleft, 2022

Asiri e o Beija-flor (versão em português brasileiro)

Oí! Meu nome é Luyara e hoje é um día muito feliz para mim. Nasceu meu irmãozinho! Ou minha irmãzinha, porque ainda não sabemos si é menino ou menina.

Estamos no hospital, no Rio de Janeiro, a cidade onde eu vivo com minhas duas mamães. Mônica e Marielle. Eu nasci da barriga da mamãe Marielle há 5 aninhos. Da barriga da mamãe Mônica, hoje nasceu meu irmãozinho ou minha irmãzinha!

Há um momento, o enfermeiro que estava cuidando da mamãe Mônica me levou ao quarto e me mostrou o bebê: é a coisinha mais linda que eu vi na vida!

Ao chegar eu perguntei: “Tenho uma irmãzinha ou um irmãozinho?” Mamãe Marielle olhou para a mamãe Mônica com ternura e falou: “Que importância têm? Não importa se é menino ou menina, o importante é dar-lhe todo nosso amor”.

E eu, muito segura de mim mesma, respondi: Claro que importa mamãe, pois tenho que saber se dizer “bonito” ou “bonita”!

Nesse momento mamãe Mônica, com uma cara doce e cansada por tantas horas no hospital e com muito carinho, destapou o bebê para que eu pudesse ver debaixo do seu umbiguinho.

“Elu tem uma vulva que se parece com a minha.. E elu tem pênis também!” Exclamei supreso. É que na escola nos mostraram fotos de bebês esta semana e nos explicaram que a maioria dos meninos nasce com pênis e a maioria das meninas nasce com vulva.

Mamãe então acrescentou: “Bem, sim, elu tem vulva igual a sua… E tambiém tem o clítoris maior do que o normal. Tivemos um bebê genitales inter. Então é melhor escolher um nome neutro e ser paciente. Quando elu crescer nos dirá se gosta do seu nome e se é menina, menino, ambos ou nenhum.”

Mamãe Mônica começou a propor nomes neutros: “Noa, Aike, Eider, Azul, Sasha, Francis, Andy, Robin, Gael, Pau, Akira, Alex, Asiri, etc.” E eu a interrompi: “Assiri. Assiri será o seu nome!” Mamãe Marielle e mamãe Mônica sorriram, e o bebê começou a rir. Ele gostou do nome também!

Nesse momento, o reflexo de um arco-íris inundou o quarto e Mamãe Marielle, mamãe Mônica e eu olhamos pela janela.

Havia um belo pássaro pequenino e colorido junto a uma flor, agitava as asas tão rápido que eu não podia vê-las.

“Olha esse”, disse a mamãe Mônica: “Os Beija-flores são as menores aves do planeta Terra e possuem outra característica que os fazem únicos e especiais: Podem permanecer no ar, flutuando, sem mover-se nem para um lado nem para o outro”.

Então, levei meu olhar do Beija-flor ao bebê e disse: “Asiri e o Colibri se parecem muito. São pequenos e os dois podem flutuar pelo ar”. Mamãe Marielle disse: “Algum dia, quando chegue o momento, Asiri nos dirá se ir em uma ou outra direção ou se prefere continuar flutuando. E seja o que for sempre vamos te querer Asiri”.

Gritei: “Te amo Asiri!” E novamente o bebê sorriu, ao mesmo tempo que nos dávamos um abraço cheio de amor mamãe Marielle, mamãe Mônica, Asiri e eu. E foi assim que uma historia sobre uma pessoa intersexual chegou ao fim.

CUENTO: TRANSFONDO (identidad)

 

TRANS- fondo es un cuento que invita a la reflexión, tanto a peques como a mayores. Su finalidad principal es visibilizar la existencia de menores trans+ y concienciar sobre la diversidad humana de una manera lúdica y sencilla.

A través de sus cinco protagonistas, los pequeños irán descubriendo, abriendo ventanitas, que nada se puede dar por sentado, rompiendo estereotipos y prejuicios asociados al género femenino y masculino.

Autora: Celia López Valero Ilustración: Cris L. Vargas

CUENTO: “Trans-Fondo, un cuento que habla de la infancia trans+
'TRANS-fondo', un cuento interactivo sobre identidad trans+ para niñas, niños y personas adultas. En la obra se ve a una princesa con pene pero corazón de niña, un cocinero con vulva y corazón de niño. Está ilustrado por Cristina López Vargas.
Este es un cuento de nuestra compañera Celia López Valero, orientadora de instituto y con amplia trayectoria como ponente en diversidad afectivo-sexual e identidad de género.

Aquí puedes ver la versión vídeo-cuento:


Un cuento didáctico que aborda la diversidad humana, y más concretamente la identidad de género de manera lúdica y sencilla.

Está destinado a peques pero también para grandes.

A lo largo de sus páginas irán descubriendo cinco personajes.